是不是經常覺得別人根本就沒有認真聽你講話?沒有關係,現在科學家可以給你支個招,那就是緊盯那人的眼睛,如果他不斷眨眼的話,就證明他確實已經神遊到爪哇國去了。
據英國媒體5月1日報道,加拿大滑鐵盧大學的神經學專家們經過縝密的研究得出了這個有趣的結論——對於那些走神的人來說,眨眼這一動作就好像幫他們與外部世界建起了一道“生理壁壘”,可以暫時遮罩不願意聽到或看到的資訊。
在一組實驗中,研究人員找來15個志願者,每人安裝上一個可以監測眼部的感應器後,就讓他們閱讀電腦螢幕上的內容。時不時地,電腦會突然發出短促的響聲,這時感應器就會觀測到底志願者有沒有眨眼,也就是他們有沒有走神。
滑鐵盧大學(University of Waterloo)的神經學家丹尼爾 斯米萊克(Daniel Smilek)博士說:“通過實驗我們發現,志願者走神的時候眨眼的次數的確會增多。當人的注意力不集中時,就會下意識的合上眼瞼,以減少進入大腦的資訊。”
因此科學家建議,如果下次你發現伴侶或者親友好像沒在注意你說話時,不妨觀察下他(她)有沒有多眨眼,如果是的話,那顯然你的話已然變成耳旁風了。
中國日報網 2010/05/02
相關連結: Out of Mind, out of Sight: Blinking Eyes Indicate Mind Wandering. Sciencedaily.
滑鐵盧大學聯覺實驗室(Synaesthesia Research Group)
2010年5月2日 星期日
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言